A GÖRÖGÖK

A görögök

Csillogó létet adtunk az isteneknek ami egylényegű a



Tengerekkel a fellegekkel a ligetekkel a fényességgel



Bennük a habok elnyújtott fehér frízei a hullám lebegése



Az erdő suttogó és titokzatos zöldje az egyenes arany búzakalász



A folyó kanyargása a hegy méltóságteljes tüze



És a súlytalan és szabad rezgésű levegő nagy kupolája



Megjelent a tudatban mint saját maga



Éppoly érintetlenül mint az első nap ünnepi esküvése –



Ezt a létezést óhajtottuk a magunk számára mi emberek



Azért ismételgetjük a szertartásos mozdulatokat hogy visszaállítsa



A dolgokat ahogy eredetileg léteztek –



Ez a figyelmünket felhívta minden formára amit a napfény hoz világra



És a szellemi sötétségre is ami bennünk otthonra lel



És amit behajóz a kimondhatatlan ragyogás



                                     Lipp Márta fordítása

 

Os Gregos

Aos deuses supúnhamos uma existência cintilante

Consubstancial ao mar à nuvem ao arvoredo à luz

Neles o longo friso branco das espumas o tremular da vaga

A verdura sussurrada e secreta do bosque o oiro erecto do trigo

O meandro do rio o fogo solene da montanha

E a grande abóbada do ar sonoro e leve e livre

Emergiam em consciência que se vê

Sem que se perdesse o um-boda-e-festa do primeiro dia –

Esta existência desejávamos para nós próprios homens

Por isso repetíamos os gestos rituais que restabelecem

O estar-ser-inteiro inicial das coisas –

Isto nos tornou atentos a todas as formas que a luz do sol conhece

E também à treva interior por que somos habitados

E dentro da qual navega indicível o brilho

  1. Dual című kötet.

Kép: Paul Cezanne, Házak az út mentén, 1881.

Tovább a blogra »