<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?><oembed><version>1.0</version><provider_name>SOPHIA DE MELLO BREYNER ANDRESEN VERSEK</provider_name><provider_url>https://laninnanonna.cafeblog.hu</provider_url><author_name>Lipp Márta</author_name><author_url>https://laninnanonna.cafeblog.hu/author/lipp-marta/</author_url><title>A GÖRÖGÖK</title><html>&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;https://laninnanonna.cafeblog.hu/files/2017/05/1881-hazak-az-ut-menten-cezanne.jpg&quot;&gt;&lt;img class=&quot;wp-image-134 size-large alignright&quot; src=&quot;https://laninnanonna.cafeblog.hu/files/2017/05/1881-hazak-az-ut-menten-cezanne-600x488.jpg&quot; alt=&quot;&quot; width=&quot;600&quot; height=&quot;488&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;A görögök&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;&nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;pre&gt;&lt;strong&gt;Csillogó létet adtunk az isteneknek ami egylényegű a&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Tengerekkel a fellegekkel a ligetekkel a fényességgel&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Bennük a habok elnyújtott fehér frízei a hullám lebegése&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Az erdő suttogó és titokzatos zöldje az egyenes arany búzakalász&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;A folyó kanyargása a hegy méltóságteljes tüze&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;És a súlytalan és szabad rezgésű levegő nagy kupolája&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Megjelent a tudatban mint saját maga&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Éppoly érintetlenül mint az első nap ünnepi esküvése –&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Ezt a létezést óhajtottuk a magunk számára mi emberek&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Azért ismételgetjük a szertartásos mozdulatokat hogy visszaállítsa&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;A dolgokat ahogy eredetileg léteztek –&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Ez a figyelmünket felhívta minden formára amit a napfény hoz világra&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;És a szellemi sötétségre is ami bennünk otthonra lel&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;És amit behajóz a kimondhatatlan ragyogás&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;                                     &lt;em&gt;Lipp Márta fordítása&lt;/em&gt;&lt;/pre&gt;
&lt;h3&gt; &lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Os Gregos&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;&nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Aos deuses supúnhamos uma existência cintilante&lt;br /&gt; Consubstancial ao mar à nuvem ao arvoredo à luz&lt;br /&gt; Neles o longo friso branco das espumas o tremular da vaga&lt;br /&gt; A verdura sussurrada e secreta do bosque o oiro erecto do trigo&lt;br /&gt; O meandro do rio o fogo solene da montanha&lt;br /&gt; E a grande abóbada do ar sonoro e leve e livre&lt;br /&gt; Emergiam em consciência que se vê&lt;br /&gt; Sem que se perdesse o um-boda-e-festa do primeiro dia –&lt;br /&gt; Esta existência desejávamos para nós próprios homens&lt;br /&gt; Por isso repetíamos os gestos rituais que restabelecem&lt;br /&gt; O estar-ser-inteiro inicial das coisas –&lt;br /&gt; Isto nos tornou atentos a todas as formas que a luz do sol conhece&lt;br /&gt; E também à treva interior por que somos habitados&lt;br /&gt; E dentro da qual navega indicível o brilho&lt;/p&gt;
&lt;ol start=&quot;1972&quot;&gt;
&lt;li&gt;Dual című kötet.&lt;/li&gt;
&lt;/ol&gt;
&lt;p&gt;&nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kép: &lt;strong&gt;Paul Cezanne&lt;/strong&gt;, Házak az út mentén, 1881.&lt;/p&gt;</html><type>rich</type></oembed>