SOPHIA DE MELLO BREYNER ANDRESEN VERSEK

KI LOPTA EL TŐLEM AZ IDŐT

 

 

Ki lopta el tőlem az időt

 

Ki lopta el tőlem az időt magát

ki lopta el az időt a sajátomat

a teljes ép időt ami ott mosolygott

ahol az énem ártatlanabb és hamisítatlanabb

volt  és ahol önmaga által íródott

                                                Lipp Márta fordítása

 

Quem me roubou o tempo

 

Quem me roubou o tempo que era um

quem me roubou o tempo que era meu

o tempo todo inteiro que sorria

onde o meu eu foi mais limpo e verdadeiro

e onde por si mesmo se escrevia

2004

Ez volt Sophia Andersen utolsó, életében publikált verse.

 

Kép: João Manuel Navarro Hogan (1914 Lisszabon – 1988 Lisszabon), Cím nélkül, 1972.

Kommentek


Kommenteléshez kérlek, jelentkezz be:

A Google és Facebook belépéssel automatikusan elfogadod felhasználási feltételeinket.

VAGY


| Regisztráció


Mobil nézetre váltás Teljes nézetre váltás
Üdvözlünk a Cafeblogon! Belépés Regisztráció Tovább az nlc-re!